-
首頁
- 部落格文章目錄
"小人" 的英文怎麼說?
-
"小人" 在英文裡的說法是用 weasel [ˋwiz!] 這個字
它原本指的是 "黃鼠狼" 這種動物
可能是長相的關係, 牠們在東西方文化裡都被當作壞人的象徵
(中文裡也有像 "黃鼠狼給雞拜年 --- 沒安好心" 這種俗語)
"自學"英文行得通嗎?
-
學語言不像學開車或學游泳
要自學, 而且還學得正確, 十分困難, 不是一般人能做得到
如果你去學開車, 但發現自己不會轉彎或不會倒車, 你就知道自己沒學好, 出了問題
去學游泳, 發現自己不會換氣或差點淹死, 你也會知道自己沒學好
但是自學語言, 你用自己拚湊的句子, 也許對方大概猜得出你的意思
除非對方一再糾正你, 不然你根本不會知道自己的句子到底是不是正確的
"除濕機" 的英文怎麼說?
-
"除濕機" 的英文說法是 dehumidifier [͵dihjuˋmɪdə͵faɪr]
大家在學關於天氣的形容詞時應該學過 humid [ˋhjumɪd] (潮濕的)這個字
所以動詞 humidify 就是 "提供濕氣, 使...濕潤"
像歐美國家有些地方氣候乾燥, 他們要用的反而是叫 humidifier [hjuˋmɪdə͵faɪr] 的機器
好用句: Win the battle, lose the war
-
win the battle, lose the war 指的是什麼呢?
war 指的是兩國間的戰爭
而 battle 是一場戰爭中的一次 "戰役"
所以這句話字面上的意思就是 "贏了一場戰役, 卻輸了整個戰爭"
我們的特色
- 2020 十月
- 2020 九月
- 2020 六月
- 2020 五月
- 2020 四月
- 2019 七月
- 2019 六月
- 2019 五月
- 2019 二月
- 2018 十一月
- 2018 十月
- 2018 八月
- 2018 七月
- 2018 六月
- 2018 五月
- 2017 十二月
- 2017 十月
- 2017 九月
- 2017 一月
- 2016 十二月
- 2016 八月
- 2016 七月
- 2016 六月
- 2016 三月
- 2016 一月
- 2015 十二月
- 2015 十一月
- 2015 十月
- 2015 九月
- 2015 六月
- 2015 五月
- 2015 四月
- 2015 三月
- 2015 二月
- 2015 一月
- 2014 十二月
- 2014 十一月
- 2014 十月
- 2014 九月
- 2014 八月
- 2014 七月
- 2014 六月
- 2014 五月
- 2014 四月
- 2014 三月
- 2014 二月
- 2013 十二月
- 2013 十月
- 2013 九月
- 2013 八月
- 2013 七月
- 2013 六月
- 2013 四月
- 2013 三月
- 2013 一月
- 2012 十二月
- 2012 十一月
- 2012 十月
- 2012 九月
- 2012 八月
- 2012 七月
- 2012 六月
- 2012 五月
- 2012 四月
- 2012 三月
- 2012 二月
- 2012 一月
- 2011 十二月
- 2011 十一月
- 2011 十月
- 2011 九月
- 2011 八月