還是那句老話, 中文和英文, 就像香蕉和蘋果
是兩個完全不一樣的東西
大家不要再有它們可以逐字對應的妄想了
把中文逐字翻譯成英文, 結果往往就是錯誤或不道地的中式英文
今天要舉的例子就是 我公司的說法
大家都知道英文的 company 是公司
但中文裡要表達的 我公司”, 往往只是指自己上班的地方
並不是真的指自己擁有的公司
我公司直接譯為 my company, 就是中式英文的錯誤說法
跟你不熟的老外會以為你是公司的老板
所以, 不要說: My company is on Ren-ai Road.
而該說: My office is on Ren-ai Road.
也不要以為 office 就只能指一間工作的房間
它其實也有工作場所的意思
我們大部份的人都不是公司老板, 不要亂用 my company 這個說法
頂多可以講 our company, 但通常是對別人介紹你服務的公司時用的
如果你要把 我公司當作一個地點時, 只要你不是公司老板, 就該說 my office
比如: There is a great restaurant near my company. (X)
There is a great restaurant near my office. (O)
有人也許會提出疑問, 那要說 我學校為什麼就可以用 my school?
沒有人會誤會你是校長或董事長?
那當然是因為 學校這個地方本身的性質, 不會讓人誤會
再說 學校也沒有別的說法了, 無法將它做 地點所有物的區別
所以可以說 There is a great restaurant near my school.
人家就會知道是指你就讀或工作的學校 (真的是校長當然也可以這麼講)
要改掉中式英文, 就要常常觀察老外是怎麼用字遣詞的
office, company 這種字都不能掉以輕心哦~

適合成人的專屬線上英文課程

想加強英文,但沒有時間參加實體課程嗎?我提供一對一線上英文課程,針對成人學習者的需求,量身打造教學內容與節奏。
無論是提升口說能力、改善寫作技巧,還是需要應付工作上的英文需求,我都會根據你的實際情況,設計最合適的學習方式。學習不必再跟著別人的進度跑,真正為你量身打造,讓每次上課都有效果。

相關文章