首頁部落格分類Jonathan的課程
keep in shape 的誤譯
相似字比較
keep in shape 的誤譯
Teacher Sammy
Teacher Sammy
April 25, 2010
1 min
keep in shape keep fit 翻成 "保持身材" 是個常見的誤譯
因為大家以為 shape 一般是 "形狀" 的意思
所以指的是身材
甚至連很多的英文老師或電視, 電影的翻譯也都以為它是 "保持身材"
事實上, keep in shape, stay in shape keep fit
keep yourself / your body in good condition 的意思
指的是健康狀況良好, 不會看起來病懨懨, 氣色很差
真正要說 "身材" 的話, 是用 figure 這個字
"保持身材" keep one's figure
或注意身材: watch one's figure
例如: Kathy is trying to stay away from sweets to keep her figure.
I seldom eat fast food because I have to watch my figure.

Tags


重連英語 · Rewired English

I’m an American English teacher in Taiwan who works almost exclusively with adults.
I don’t teach tests, textbooks, or children.
My classes focus on speaking, pronunciation, and natural conversation, with real correction — not just chatting.
Classes are 100% in English (this actually helps speaking more than people expect).
I’m opening a few new conversation slots right now.
If you’re an adult who wants to actually speak better, feel free to comment or message me.
Teacher Sammy

Teacher Sammy

英語老師, 作者, 部落客

社交媒體

youtubefacebooktwitter

相關文章

like 和 fancy 有什麼不同?
like 和 fancy 有什麼不同?
November 30, 2020
1 min

快速連結

關於聯絡學校關於Sammy老師

社交媒體