首頁部落格分類Jonathan的課程
keep in shape 的誤譯
相似字比較
keep in shape 的誤譯
Teacher Sammy
Teacher Sammy
April 25, 2010
1 min
keep in shape keep fit 翻成 "保持身材" 是個常見的誤譯
因為大家以為 shape 一般是 "形狀" 的意思
所以指的是身材
甚至連很多的英文老師或電視, 電影的翻譯也都以為它是 "保持身材"
事實上, keep in shape, stay in shape keep fit
keep yourself / your body in good condition 的意思
指的是健康狀況良好, 不會看起來病懨懨, 氣色很差
真正要說 "身材" 的話, 是用 figure 這個字
"保持身材" keep one's figure
或注意身材: watch one's figure
例如: Kathy is trying to stay away from sweets to keep her figure.
I seldom eat fast food because I have to watch my figure.

Tags


重連英語 · Rewired English

想進步英文,卻沒有太多時間嗎?這不是一般的英文課程 — 它能真正改變你的大腦。透過神經可塑性訓練,即使每天只花幾分鐘,也能讓你的英文能力自然全面提升。
成人專屬課程包含 Parkinson’s Writing™ 每日寫作法、發音訓練,以及一對一 Zoom 線上課程。從思考、表達到理解,你都會發現明顯的改變 — 少量時間,長期成效。
Teacher Sammy

Teacher Sammy

英語老師, 作者, 部落客

社交媒體

youtubefacebooktwitter

相關文章

like 和 fancy 有什麼不同?
like 和 fancy 有什麼不同?
November 30, 2020
1 min

快速連結

關於聯絡學校關於Sammy老師

社交媒體