首頁部落格分類Jonathan的課程
「清明節」、「掃墓」的英文怎麼說?(清明節相關英文)
英文字彙片語
「清明節」、「掃墓」的英文怎麼說?(清明節相關英文)
Teacher Sammy
Teacher Sammy
April 03, 2015
1 min
「清明節」的英文說法叫 Tomb Sweeping Day
字面上的意思就是「掃墓節」
( tomb [tum] 是墳墓,sweep [swip] 是動詞「掃」)
但若要說到清明節所做的事,大部份的人其實都不是真的去「掃墳墓」sweep tombs
而是去先人墓地進行整理、向他們致敬問候、擺放祭品、焚燒紙錢等
「整理墓地」可以說 clean up / tidy up the gravesite
「上墳」可以說 pay one’s respects at 某人的 gravesite
「焚燒紙錢」是 burn joss paper / burn ghost money
「燒香」是 burn incense
「祭品」則是 food offerings
「磕頭」一詞已和港式飲茶的dim-sum一樣變成廣東話進入英文的外來語
它就叫 kowtow [ˋkaʊˋtaʊ]
我們來造些句:
On Tomb Sweeping Day, a lot of Chinese people would visit their ancestors’ and family members’ graves to pay their respects.
(在清明節這天,許多中國人都會到祖先或家人的墳墓上墳。)
Our whole family is going south to pay our respects at our grandparents’ gravesite.
(我們全家人要去南部為祖父母上墳。)
We are all going to help tidy up the gravesite.
(我們全部的人都會幫忙整理墓地。)
Some of the Tomb Sweeping Day customs include burning ghost money and presenting food offerings.
(清明節的習俗包括燒紙錢和提供祭品。)
At the gravesite, we pay our respects by bowing or kowtowing.
(我們以鞠躬或磕頭的方式在先人墳前致敬。)

Tags


重連英語 · Rewired English

想進步英文,卻沒有太多時間嗎?這不是一般的英文課程 — 它能真正改變你的大腦。透過神經可塑性訓練,即使每天只花幾分鐘,也能讓你的英文能力自然全面提升。
成人專屬課程包含 Parkinson’s Writing™ 每日寫作法、發音訓練,以及一對一 Zoom 線上課程。從思考、表達到理解,你都會發現明顯的改變 — 少量時間,長期成效。
Teacher Sammy

Teacher Sammy

英語老師, 作者, 部落客

社交媒體

youtubefacebooktwitter

相關文章

「do a number on someone」是什麼意思?
「do a number on someone」是什麼意思?
March 17, 2021
1 min

快速連結

關於聯絡學校關於Sammy老師

社交媒體