首頁部落格分類Jonathan的課程
「清明節」、「掃墓」的英文怎麼說?(清明節相關英文)
英文字彙片語
「清明節」、「掃墓」的英文怎麼說?(清明節相關英文)
Teacher Sammy
Teacher Sammy
April 03, 2015
1 min
「清明節」的英文說法叫 Tomb Sweeping Day
字面上的意思就是「掃墓節」
( tomb [tum] 是墳墓,sweep [swip] 是動詞「掃」)
但若要說到清明節所做的事,大部份的人其實都不是真的去「掃墳墓」sweep tombs
而是去先人墓地進行整理、向他們致敬問候、擺放祭品、焚燒紙錢等
「整理墓地」可以說 clean up / tidy up the gravesite
「上墳」可以說 pay one’s respects at 某人的 gravesite
「焚燒紙錢」是 burn joss paper / burn ghost money
「燒香」是 burn incense
「祭品」則是 food offerings
「磕頭」一詞已和港式飲茶的dim-sum一樣變成廣東話進入英文的外來語
它就叫 kowtow [ˋkaʊˋtaʊ]
我們來造些句:
On Tomb Sweeping Day, a lot of Chinese people would visit their ancestors’ and family members’ graves to pay their respects.
(在清明節這天,許多中國人都會到祖先或家人的墳墓上墳。)
Our whole family is going south to pay our respects at our grandparents’ gravesite.
(我們全家人要去南部為祖父母上墳。)
We are all going to help tidy up the gravesite.
(我們全部的人都會幫忙整理墓地。)
Some of the Tomb Sweeping Day customs include burning ghost money and presenting food offerings.
(清明節的習俗包括燒紙錢和提供祭品。)
At the gravesite, we pay our respects by bowing or kowtowing.
(我們以鞠躬或磕頭的方式在先人墳前致敬。)

Tags


適合成人的專屬線上英文課程

想加強英文,但沒有時間參加實體課程嗎?我提供一對一線上英文課程,針對成人學習者的需求,量身打造教學內容與節奏。
無論是提升口說能力、改善寫作技巧,還是需要應付工作上的英文需求,我都會根據你的實際情況,設計最合適的學習方式。學習不必再跟著別人的進度跑,真正為你量身打造,讓每次上課都有效果。
Teacher Sammy

Teacher Sammy

英語老師, 作者, 部落客

社交媒體

youtubefacebooktwitter

相關文章

「do a number on someone」是什麼意思?
「do a number on someone」是什麼意思?
March 17, 2021
1 min

快速連結

關於聯絡學校關於Sammy老師

社交媒體