the old ball and chain 字面上是「老舊的鐡球和鐡鍊」 但你絕對猜不到,它其實是指一種人哦 它的起源是中世紀時期會在犯人的腳上戴著笨重的鐡球和鐡鍊 以防止他們逃跑 在以前說一個人的「老舊的鐡球和鐡鍊」,是指他的老婆或女朋友 因為老婆或女朋友會限制他的自由(至少在以前是如此認為) 不過現在對於這個詞有點「感冒」 當作玩笑話或和自己親近的人可以用 不熟的人最好別亂用哦 現在比較常見的意思是「限制別人自由或能力的東西」 比如說毒品、賭博等 不過這時會用不定冠詞 a 而不會用定冠詞 the
我們來造些句:
I’d better get going before the old ball and chain starts calling. (我得走了,不然家裡那個人又要開始電話催命了。)
To many people, drugs are a ball and chain. (對許多人來說,藥物是個箝制人的東西。)
The outdated law is now a ball and chain to young people. (這個過時的法律現在限制了年輕人的自由。)