一般人要表達”假期”時, 就會想到 vacation 和 holiday 這兩個字 不過要注意的是, vacation 指的通常是”長假”(大約一個月以上吧) 所以像暑假就是 summer vacation vacation 也指休閒放鬆的”渡假” 注意”渡假”的說法是 take a vacation 或 go on vacation 要小心有沒有 a 的問題 不要弄混了而成為 take vacation (X) 或 go on a vacation (X) ”渡假” 也可說 take a holiday / go on holiday 但是英式英文的用法 美式英文會較常用 vacation 來指渡假 不過像春假或寒假這種比較短的假期 要說 spring break / winter break holiday 的本意是”假日” 所以像元旦, 各種節慶的放假就是 holiday 有時會放連假不只一天 就可以說 a two / three-day holiday 比如: We will have a three-day holiday this weekend. 連續三天的周末假期也有另一說法, 叫 a long weekend 比如: This coming weekend will be a long weekend. (即將到來的周末是連假周末) holiday 也可以指任何不用上班上學的日子 所以”颱風假”是可以說 a typhoon holiday 的 不過像美加一帶若因下大雪不用上班上學 是叫 a snow day 而非 a snow holiday 以此類推, 若要用較道地的英文說法 ”颱風假”應該是 a typhoon day 大家可以參考以下 Taipei Times 的文章 https://www.taipeitimes.com/News/front/archives/2009/08/07/2003450577”昨天放颱風假” It was a typhoon day yesterday. / Yesterday was a typhoon day. 或 We had a day off yesterday because of the typhoon. have a day off 也是”休假一天”, “放假一天”的意思