(今天還有一篇 ”新班開課訊息”, 有興趣的人別忘了看一下) probably, possibly 和 likely 這三個字在中文裡也常都被翻譯成 ”可能...” 到底它們有什麼不一樣? 首先, probably 和 possibly 是副詞, 不能當形容詞用 但 likely 幾乎都是當形容詞用, 很少當副詞用 這就會造成它們在句子裡的位置不同 likely 既然是形容詞, 就要放在 be 動詞後面 意思是 ”很有可能...”, 指這件事會發生的機率相當高 常用 be likely to V 的句型 比如: He is likely to be the next CEO. Is Sandy likely to win the contest? He is a likely candidate for the position. likely 有時也指 ”可信的” 例如: That sounds like a likely excuse. 有時別人講了一件很明顯是編造出來的事情或藉口 我們就可以用反諷的口氣說 “Yeah. Likely story.” 意思是 ”是哦...說得跟真的一樣” 在美式英文的口語用法中, 有時會把 likely 當副詞用, 意思和 probably 一樣 比如: It will likely rain. 但在正式寫作時要避免把這個字當副詞來用 因為把它當副詞其實是一種積非成是的用法 它原本應該是只能當形容詞用的 probably 所指的 ”可能”, “或許” 是一種推測 這個字可以像許多其他的副詞 (比如 also) 一樣 肯定句時, 它放在句子中的 be 動詞或助動詞後面, 一般動詞前面 加強語氣時可放在 be 動詞或助動詞前面 (不管句子用的是哪種動詞) 比如: He is probably tired. (推測 ”他可能很累”) 但說 He probably is tired. (重點在 is 這個字, 說話時要強調它, 語調提高 表示 ”他也許真的是很累” 還有像 We will probably stay home tonight. (放在助動詞後面) She probably thought it was a good idea. (放在一般動詞前面) 等等 否定句時, probably 放在主詞後面 例如: She probably won’t believe you. He probably didn’t mean to hurt you. 要注意的是, 由於 probably 是表示對既成事實的推測, 所以不會用在 Yes-No 疑問句 像 Did he probably steal the money? 就是個錯誤的句子 真正要表達 ”他是否有可能偷了這筆錢?” 應該說 Is it possible that he stole the money? 或是 Could he possibly have stolen the money? 不過 probably 倒是可以用在疑問詞的問句, 要對方推測 像是: How much money did he probably steal? possibly 指的是 ”有此種可能性” 它的位置在肯定句中和 probably 一樣 She is probably upset. 是推測她可能生氣了 She is possibly upset. 則是指 ”她生氣了” 這件事是有可能的 在這個例子裡, 兩句是差不多的意思 但是有時 probably 和 possibly 是不一樣的意思 比如如果有人問: Is he going to call? 回答 “Probably.” 則是指 “He probably is.” 也就是認為他應該會打來 但回答 “Possibly.” 則是指 “It is possible that he is going to call.” 意思是說並不完全排除此種可能性, 但語氣就不如 “Probably.” 肯定 possibly 還會接在 can’t, couldn’t 的後面, 作為一種加強語氣的句型 在中文裡通常不會把這時的 possibly 翻譯出來, 不然會很怪 像是 You can’t possbily expect me to know what you were thinking. (你不能指望我知道你當時在想些什麼) You can’t possibly ... 是責怪對方不該有這樣的行為 而 I can’t possibly do everything myself. 則是 ”我不可能一個人做所有的事” 跟 I can’t do everything myself. 相比的話 多了 possibly 就加強了抱怨的口吻 沒有 possibly 則是平淡的事實陳述 另外像 I couldn’t possibly have done this without you. 也是加強了 ”若沒有你我絕對不可能做到這件事” 意思是完全不會有做到的可能性 比沒有 possibly 的 I couldn’t have done this without you. 語氣就強烈多了