”抓耙子” 唸做 ”廖”+ 二聲 ”北” + 四聲 ”啊” 在台語裡是指一個打別人小報告, 告發別人的人 這樣的人在英文俗語裡是用 rat (老鼠) 或 snitch 這兩個字來稱呼 比較正式的說法是 informer 而警方的 ”線民” 則是叫 informant 去告別人的密, 有好幾種說法 像是: tell on someone, rat on someone, rat someone out, blow the whistle on someone 等 我們來造些句: Kelly is upset because her sister told on her. The driver ratted the gang leader out (to the police). He made a deal with the D.A. and ratted on his boss. (D.A. 是指檢察官) One of the factory workers blew the whistle on the union leader. (union 工會)