「存摺」的英文說法是 bank book (也可寫成一個字 bankbook)
另外也有個說法是 passbook
不過大家要有的認知是:在亞洲國家像台灣或日本,存摺是由銀行機器在上面印出每筆交易
但在西方國家像是美國,你在開戶時銀行會給你一本叫存摺的小本子
可是你去存錢或提錢時根本不需要它
因為那是讓你自己手寫記帳用的(也就是說你要自己用筆記下銀行交易)
銀行不會幫你「刷本子」印上去
如果你去美國的銀行領錢或存錢時把那本 passbookbank book 拿給櫃員
他們可能會一陣錯愕…… (這是我本人十多年前的親身經歷哦…)
(美國一切都自動化,連存現金也多半是使用存款機而不需去銀行,除非金額真的太大)


另外有個東西叫 banknote,因為裡面有note (筆記)這個字
有些人會誤以為它是存摺
不過 banknote 指的是紙鈔,另一個口語說法叫 bill
比如一張五百元面額的紙鈔叫 a five-hundred-dollar banknote/bill
(注意此時「五百元」三個字在一起當形容詞,所以dollar一定要用單數,而且這三個字中間要用兩槓連起來)
我們常和存摺一起用的印章則是叫 personal chop / personal seal / personal stamp
我們來造些句:
In Taiwan, you need your personal chop and passbook to withdraw money at a bank.
(在台灣,你需要個人印章和存摺才能在銀行領錢。)
If you haven’t run your bank book through the bank’s machine in a while, you may not be able to use the ATM.
(如果你有好一陣子沒有刷銀行本子,你將可能無法使用自動提款機。)

適合成人的專屬線上英文課程

想加強英文,但沒有時間參加實體課程嗎?我提供一對一線上英文課程,針對成人學習者的需求,量身打造教學內容與節奏。
無論是提升口說能力、改善寫作技巧,還是需要應付工作上的英文需求,我都會根據你的實際情況,設計最合適的學習方式。學習不必再跟著別人的進度跑,真正為你量身打造,讓每次上課都有效果。

相關文章