很多人英文學了半天, 但碰到很生活化又很常用的句子反而不會講 像打電話時要說 ”請幫我轉接到...” 就很少有人知道正確的講法 很多人會用什麼 transfer me, transfer my call 這種說法 但這又是中式英文了, 老外雖然聽得懂, 但他們不會這麼講 transfer my call to… 是勉強可以接受的說法 但各位若去英文的 google 搜尋一下 就會發現這個講法多半都是使用中文的人在教的 能查到的老外說的 transfer my call to… 通常不是我們現在要講的這種意思 transfer me 則根本是不通又錯誤的 我再強調一次: 英文是邏輯性很強的語言 要 transfer 的東西是一通電話, 不是人, 所以不要用人當 transfer 的受詞 transfer me 會變成是 ”把我調職/轉學/轉機” 等等的意思 ”請幫我轉接到...” 的說法是 (Could/Would you) Please put me through to… 比如: Please put me through to Room 431. Could you put me through to extension 4584, please? 另外還有一個說法是 connect me to… 例如: Would you please connect me to Mr. Howard? 以後大家不要再亂講啦~ (唉.........)
不是為了考試而學習,而是讓您的大腦在實際使用英語方面變得更為出色!