這句話很好玩
字面上的意思是說: “趕快拉屎, 不然就從馬桶上滾下來!”
意思就是叫人家不要明明佔了優勢, 搶了別人的機會, 卻不好好利用
若不想要這樣的機會就該讓給別人
跟中文裡叫別人不要 佔著茅坑不拉屎有異曲同工之妙
我們可以造個句:
Frank has a nice job, but he doesn’t appreciate it.
In my opinion, he should shit or get off the pot.
I’m sure there are plenty of people out there who would kill for that job.
(Frank 有份不錯的工作, 但他並不知足.
我認為他應該好好把握這個機會, 不然就讓給別人.
我相信外面有很多人會為了這份工作搶破頭的.)
pot 這個字現在都是指 鍋子比較多
不過古早的時候它也有 夜壺”, “便盆的意思
像講一個小孩會自己上廁所了
現在還是用 His son is potty-trained. 這樣的說法
pot 在美式口語中也是 大麻的意思
例如: He has never smoked pot. (他從來沒抽過大麻)

Personalized One-on-One Online English Classes for Adults!

Want to improve your English but don’t have time for traditional classes? Our one-on-one online sessions are designed to fit your busy schedule, giving you personalized lessons tailored to your needs. Whether you need help with conversation, writing, or specific business English skills, our classes are all about you! Learn at your own pace, get direct feedback from an experienced teacher, and see fast progress without the pressure of a classroom. Start whenever you’re ready, and take your English skills to the next level—all from the comfort of your home!

相關文章