把某人管得死死在英文裡的講法很有趣
keep / have someone on a short / tight leash
leash [liʃ] 這個字指的是在牽狗出去走時用的狗鍊
所謂 用很短的狗鍊牽著此人走”, 就像用短的狗鍊去牽狗一樣
目的是讓狗沒辦法自由地走太遠, 稍微走遠一點脖子就會被勒住了
用在人身上是指嚴格控制某人的行為, 也就是台灣中文流行語中說的把此人 管得死死

例如:

A: Why don’t we ask Paul to join us for a beer after work?
B: I don’t want to get him into trouble. His wife keeps him on a short leash.
Vera keeps her husband on a (very) tight leash. It’s like he can’t breathe without her permission.
This company keeps its employees on tight leashes.

Personalized One-on-One Online English Classes for Adults!

Want to improve your English but don’t have time for traditional classes? Our one-on-one online sessions are designed to fit your busy schedule, giving you personalized lessons tailored to your needs. Whether you need help with conversation, writing, or specific business English skills, our classes are all about you! Learn at your own pace, get direct feedback from an experienced teacher, and see fast progress without the pressure of a classroom. Start whenever you’re ready, and take your English skills to the next level—all from the comfort of your home!

相關文章