首頁部落格分類Jonathan的課程
常見誤譯: cheerleader 不是'啦啦隊長'!
英文字彙片語
常見誤譯: cheerleader 不是'啦啦隊長'!
Teacher Sammy
Teacher Sammy
February 04, 2011
1 min
在台灣, 常常可以看到電視, 電影, 或很多英文教材, 甚至是英漢字典裡
都把 cheerleader 譯為 啦啦隊長
只因為裡面有 leader 這個字, 所以就以為指的是啦啦隊裡的領導者
大家就這樣不求甚解, 以訛傳訛地錯下去
從來就沒去想過, 如果 leader 在這裡指的是領導者的話
那從 cheerleader 這個字分析起來, 豈不是說 cheer 就是 啦啦隊員”???
可是這個字根本就沒有這個意思
再者, 電視或電影裡常有叫 cheerleader 的女生, 其實只是啦啦隊裡的一員
根本不是隊長, 片子中真正的啦啦隊長往往另有其人
但大家好像也都沒有發現翻譯上的矛盾之處, 真的很奇怪
很少有人質疑 cheerleader 到底是指誰?
事實上, cheerleader 這個字指的是 帶領 cheer 的人
cheer 只是 歡呼的意思
所以 cheerleader 指的就只是 帶領大家歡呼的人
也就是 啦啦隊的一員”, 而不是 啦啦隊長
在美國, 能被選進啦啦隊就不錯了, 沒有那麼多的 隊長
更不是只要穿啦啦隊制服的人都叫 隊長
真的要講 啦啦隊長的話, 是用 cheerleading captain 這樣的說法
而一支啦啦隊伍是叫 a cheerleading squad
大家以後不要再天真地以為隨便一個 cheerleader 都是 隊長~

Tags


適合成人的專屬線上英文課程

想加強英文,但沒有時間參加實體課程嗎?我提供一對一線上英文課程,針對成人學習者的需求,量身打造教學內容與節奏。
無論是提升口說能力、改善寫作技巧,還是需要應付工作上的英文需求,我都會根據你的實際情況,設計最合適的學習方式。學習不必再跟著別人的進度跑,真正為你量身打造,讓每次上課都有效果。
Teacher Sammy

Teacher Sammy

英語老師, 作者, 部落客

社交媒體

youtubefacebooktwitter

相關文章

「do a number on someone」是什麼意思?
「do a number on someone」是什麼意思?
March 17, 2021
1 min

快速連結

關於聯絡學校關於Sammy老師

社交媒體