首頁部落格分類Jonathan的課程
常見誤譯: cheerleader 不是'啦啦隊長'!
英文字彙片語
常見誤譯: cheerleader 不是'啦啦隊長'!
Teacher Sammy
Teacher Sammy
February 04, 2011
1 min
在台灣, 常常可以看到電視, 電影, 或很多英文教材, 甚至是英漢字典裡
都把 cheerleader 譯為 啦啦隊長
只因為裡面有 leader 這個字, 所以就以為指的是啦啦隊裡的領導者
大家就這樣不求甚解, 以訛傳訛地錯下去
從來就沒去想過, 如果 leader 在這裡指的是領導者的話
那從 cheerleader 這個字分析起來, 豈不是說 cheer 就是 啦啦隊員”???
可是這個字根本就沒有這個意思
再者, 電視或電影裡常有叫 cheerleader 的女生, 其實只是啦啦隊裡的一員
根本不是隊長, 片子中真正的啦啦隊長往往另有其人
但大家好像也都沒有發現翻譯上的矛盾之處, 真的很奇怪
很少有人質疑 cheerleader 到底是指誰?
事實上, cheerleader 這個字指的是 帶領 cheer 的人
cheer 只是 歡呼的意思
所以 cheerleader 指的就只是 帶領大家歡呼的人
也就是 啦啦隊的一員”, 而不是 啦啦隊長
在美國, 能被選進啦啦隊就不錯了, 沒有那麼多的 隊長
更不是只要穿啦啦隊制服的人都叫 隊長
真的要講 啦啦隊長的話, 是用 cheerleading captain 這樣的說法
而一支啦啦隊伍是叫 a cheerleading squad
大家以後不要再天真地以為隨便一個 cheerleader 都是 隊長~

Tags


不是為了考試而學習,而是讓您的大腦在實際使用英語方面變得更為出色!

沒有時間? 每個人每天都有五分鐘,即使是忙碌的成年人。
這就是我設計 Parkinson's Writing 的原因——為了讓忙碌的成年人能夠以最有效的方式提升他們的英語。現在,您可以將這種促進神經可塑性的練習與全英語的教室環境結合,將您的英語水平提升到一個全新的高度。
Teacher Sammy

Teacher Sammy

英語老師, 作者, 部落客

社交媒體

youtubefacebooktwitter

相關文章

「do a number on someone」是什麼意思?
「do a number on someone」是什麼意思?
March 17, 2021
1 min

快速連結

關於聯絡學校關於Sammy老師

社交媒體