這是最近有人提出的問題, 相信也是很多人的疑惑 到底中文的 ”在街上”, 英文是用 on the street 還是 in the street? 兩種相信大家都看過 講 on the street 的時候, 是把 street 當作地面, 或一個定點來看 所以要說某個場所在某條街上, 是用 on the street 比如: There is a bank on Maple Street. 若講 walk on the street, 或 stand on the street, 是指在地面上行走或站著 (而不是在走廊上或木箱, 椅子等其他地方) 講 in the street(s) 的時候, 是把 street 當作戶外的空間 像中文講的 ”街頭”, 其實指的就是外面隨便一個地方, 也不一定真的是在某條街上 所以 walk in the street(s), drive in the street(s), stand in the street 等 意思就是指在外面或街頭行走, 開車, 站立 老外在講 ”走在路上” 時 比較常用 walk in the street(s) 或 walk down the street 比如: I was walking in / down the street the other day when I saw Ted’s car. ”站在大街上” 也比較常用 stand in the street 比如: I saw Ted standing in the street the other day. 除非是要講站在某條街上, 才會用 on 例如: I saw Ted standing on 3rd Street the other day. 細心的讀者不知有沒有發現, 以上幾種用法, 有些可以加 s, 但有些又沒有加 s 各位不妨好好想想, 研究一下是為什麼?