大家可不要直接把兩個字連在一起就解釋成「火雞農場」囉
這裡指的 turkey farm 是在政府機關(或少數私人企業)工作的「冗員」待的地方
這些人可能是因為工作能力不佳或不願好好工作
但因為一些原因又無法解雇他們
只好把他們集中調到一個較「涼」的單位「放著」
這樣的地方就叫 turkey farm
通常是政府機關比較多
因為政府要解雇人沒有那麼容易,必須經過重重關卡

我們來造些句:

Francis will be sent to the “turkey farm” for her poor performance.
(法蘭西絲將會因工作表現不佳而被送到「火雞農場」。)
Did you hear that Eric is being transferred to the “turkey farm”?
(你聽說艾瑞克要被調去「火雞農場」工作的事嗎?)
I heard that corporate is sending the director to our “turkey farm” in Wisconsin.
(我聽說總公司要把主任調到威斯康辛州的「火雞農場」去。)

Personalized One-on-One Online English Classes for Adults!

Want to improve your English but don’t have time for traditional classes? Our one-on-one online sessions are designed to fit your busy schedule, giving you personalized lessons tailored to your needs. Whether you need help with conversation, writing, or specific business English skills, our classes are all about you! Learn at your own pace, get direct feedback from an experienced teacher, and see fast progress without the pressure of a classroom. Start whenever you’re ready, and take your English skills to the next level—all from the comfort of your home!

相關文章