英文字彙片語"被打槍" 的英文怎麼說?( 今天還有另外兩篇大家別忘了看 還有 , 大家如果有特別想學的某些東西的英文說法也可在回應或留言板提出來 比如各種義大利麵食的說法 , 各種煮蛋方式的說法等 ) 台灣的流行語中 , “ 被打槍 ” 就是被拒絕的意思 不過也要看是哪種情況 如果是向異性示好或對異性提出邀約被拒絕的話 , 可以Teacher SammyMay 30, 2011 1 min
相似字比較situation 和 circumstance 有什麼不同?(今天還有另外一篇, 大家別忘了看) (有玩臉書和 Plurk 的人記得幫我推一下哦) situation 和 circumstance [ˋsɝkəm͵stæns] 這兩個字都被翻譯為 ”情況” 但它們的意思並不一樣, 實際用法上也不一樣 首先, situatTeacher SammyMay 26, 2011 1 min
相似字比較sink 和 tank 有什麼不同?sink 和 tank 這兩個字在中文裡都常被翻成 ” 水槽 ” 很多人也不知道它們有什麼不一樣 sink 是有排水孔 (drain) 的水槽 所以一般洗滌用的水槽叫 sink 像廚房和浴室的都是 tank 是一種儲存用的槽 , 除了水以外 , 其他液體像油也是用這個字 所以汽Teacher SammyMay 05, 2011 1 min
英文字彙片語showstopper 是什麼意思?showstopper 的意思很容易被猜錯 字面上看起來好像是 ” 使表演中斷的人或東西 ” 其實這樣講也沒錯 只是它指的不是搗亂的人或東西 而是指整場表演中最精彩的部份 , 或是表現最棈彩的一個人 就是因為太精彩了 , 所以讓觀眾讚嘆和鼓掌不斷 , 而使得整個表演暫時中斷了 要等大家安靜Teacher SammyApril 14, 2011 1 min
相似字比較preserve, conserve, reserve 有什麼不同?這是要考多益的同學一定要會分辨的相似字 preserve 指的 ” 保存 ”, 是把東西保持在良好的狀態 讓它可以繼續存在下去 , 不會消失 , 能持續發揮它的作用 像保存食物 , 文化 , 傳統等 , 就會用 preserve 注意像中文裡說的 ” 保護文化 ”, 其實不該直Teacher SammyMarch 30, 2011 1 min
相似字比較decide 和 determine 有什麼不同?我相信 decide 和 determine 這兩個字對於認識它們的人來說也是相當困擾的 因為中文裡幾乎都把它們譯為 ” 決定 ” 但這兩個字其實意思也不一樣 decide 的 ” 決定 ”, 指的是做出選擇 句型是 : decide on + 名詞 , 或 decide toTeacher SammyFebruary 26, 2011 1 min