from the get-go 這個片語單獨看的時候意思不太好猜 不過放在句子裡時就不難懂 它是指 from the start / beginning 比如: Linda and Natalie didn’t like each other from the get-go. He put 110% into the project from the get-go. (他從一開始做這個專案就投入十二分的心力) (中英文在數字比喻上的不同也很有趣) He has been lying his ass off from the get-go. (他從一開始就滿口謊話) (美國人很愛用 ”把屁股都......掉了” 這樣的說法 像 We laughed our asses off. 就是 ”笑翻了” 文雅一點的說法就把 ”屁股” ass 換成 ”頭” head ) 至於為什麼要用 get-go 來指 ”開始” 那是因為在賽跑要起跑時, 會喊: Get ready. Get set. Go! (有時也會聽到 Ready, steady, go! 的說法 ) 口語中就把這個口令濃縮為 get-go 用來指 ”開始”