什麼樣的人叫 mama’s boy 呢? 中文裡可以譯為 ”媽媽的好兒子” 意思是一個被家裡呵護的太好, 所以長不大, 沒有擔當, 不夠成熟的男子 注意因為它是個固定的俗語講法, 所以不能把 mama 換成 mother 或 mom 比如: A: Greg doesn’t even know how to use a washer. B: He’s a mama’s boy. A: James just wouldn’t admit his mistakes. B: I’m not surprised. He is a mama’s boy after all. A: Dave quit his new job after two days. B: He is such a mama’s boy. 這個講法帶有輕視的意味, 所以除非是很好的朋友之間開玩笑, 或是在人家背後講 否則不要亂用哦~