首頁部落格分類Jonathan的課程
"好心沒好報" 的英文怎麼說?
好用句
"好心沒好報" 的英文怎麼說?
Teacher Sammy
Teacher Sammy
January 06, 2012
1 min
好心沒好報在英文裡的說法是: No good deed goes unpunished.
good deed 就是指一個人做的善事, 好事
punish 是動詞 處罰”, 在這裡加了 ed 後變成形容詞 受到處罰的
然後又在前面加了 un 變成相反詞 沒有受到處罰的
所以 No good deed goes unpunished. 字面上的意思是說 沒有哪件善事會不受到處罰
負負得正” ( No + un…) 後意思也就是 每件善行都會受到處罰
表示一個人如果做好事反而都會有不好的下場
因此也就是我們中文說的 好心沒好報
當你出於善意做了一件事, 結果卻被人怪罪或反而招致對自己不利的後果時
就可以嘆口氣說: No good deed goes unpunished.
有時這句話也被濃縮成 No good deed. 三個字而已, 母語是英文的老外都會懂意思

例如:

A: I tried to give Maria some fashion advice, but she got offended.
(我試著給瑪麗亞一些服裝方面的建議, 但是她覺得被冒犯了而不高興.)
B: Well, no good deed (goes unpunished).
(哎, 好心沒好報.)
A: I offered my seat on the bus to a senior gentleman, but he got upset with me.
(我在公車上把座位讓給一位老先生, 結果他反而生我的氣.)
B: You know what they say. No good deed goes unpunished.
(這就是俗話說的 "好心沒好報" 呀.)

Tags


重連英語 · Rewired English

I’m an American English teacher in Taiwan who works almost exclusively with adults.
I don’t teach tests, textbooks, or children.
My classes focus on speaking, pronunciation, and natural conversation, with real correction — not just chatting.
Classes are 100% in English (this actually helps speaking more than people expect).
I’m opening a few new conversation slots right now.
If you’re an adult who wants to actually speak better, feel free to comment or message me.
Teacher Sammy

Teacher Sammy

英語老師, 作者, 部落客

社交媒體

youtubefacebooktwitter

相關文章

好用句:「That’s a framer!」是什麼意思?
好用句:「That’s a framer!」是什麼意思?
February 24, 2021
1 min

快速連結

關於聯絡學校關於Sammy老師

社交媒體