A very drunk man stood up to leave a bar and fell flat on his face. (fall flat on one's face -- 跌個狗吃屎) 一名醉漢想站起來離開酒吧, 卻跌了個狗吃屎 "Maybe all I need is some fresh air," thought the man as he crawled outside. (crawl 爬行) "也許呼吸一點新鮮空氣可以醒酒," 他邊想邊往外爬. He tried to stand up again, but fell face first into the mud. (mud 泥巴) 他再次試著站起來, 又摔了個狗吃屎, 跌進泥巴裡 "Screw it," he thought. "I'll just crawl home." (screw it 算了) "算了," 他想. "我乾脆爬回家好了." The next morning, his wife found him on the doorstep asleep. (doorstep 門前階梯 asleep 睡著的) 第二天早上, 他老婆發現他睡在門口的階梯上. "You went out drinking last night, didn't you?" she said. "你昨天晚上又去喝酒了, 對不對?" 她問. "Uh, yes," he said sheepishly. "How did you know?" (sheepishly 膽怯地) "呃... 對呀..." 他有點害怕地說. "妳怎麼知道?" "You left your wheelchair at the bar again!" "因為你又把輪椅忘在酒吧了!!"