在台灣, 連 ”看電影” 這麼簡單的英文, 能完全講對的人也不多 有的人會說 go to see a movie / go to see movies 有些說 go to movie, see movie 這些都不對 把 ”看電影” 當作一種休閒活動時, 最標準的說法是 go to the movies (各位看清楚了, 正確的說法一個字也不能少, 而且 movie 要用複數) 但很多人的疑惑是: the 不是要用在指定的東西嗎? 為什麼在泛指這種活動時要用 the movies 這樣的說法? 大家不知道也沒想過的, 是前面這個 go to 的用法 既然講 go to, 很明顯的後面接的會是個地點 所以其實 the movies 在這裡是指 ”放映電影的 地方”, 而不是指影片啊~ (是不是有豁然開朗的感覺?) 用 the movies 來指放映電影的地方這樣的用法, 是一種口語用法 像他們會說: I was at the movies last night. / I saw Sara at the movies last night. 就是指在電影院 如果不是把 ”看電影” 當作休閒活動, 而是指實際上做了的事情 講法就要依情況而定 但不管怎麼說, 講 see movie 或 go to movie 是絕對錯的 因為我之前在有關名詞的單複數那篇講過 只要是可數名詞, 它的前面一定會有冠詞, 所有格, 數字, 數量詞這些東西 不然就要用複數 絕對不可能前面什麼都沒有, 也沒有用複數 所以如果要描述做了看電影這樣的事 要說 see a movie / go to a movie (意思是做了這樣的事, 至於是哪部電影不重要) 比如要告訴別人 ”我昨天去看電影” 可以說 I went to the movies yesterday. (從事了這種休閒活動) 或 I saw a movie yesterday. / I went to a movie yesterday. (描述發生的事實) 但是別人根本不會知道你看了什麼電影, 只知你去做了看電影這件事, 所以要用 a 但如果說 I saw the movie yesterday. / I went to the movie yesterday. (movie 用單數) 則是在講對方知道的某部電影 比如兩人可能之前有談過的一部電影 講 the movie 他就知道是在講哪部 換成 I saw the movies yesterday. (複數) 則是指對方知道的好幾部電影 多半也是因為之前曾談論過這幾部電影, 或比如說是老師要求學生去看的某幾部電影 講 the movies 對方也就會知道是 ”那幾部片子” 最後, 因為中文裡常說 ”去看電影” 導致很多人也愛說 go to see a movie 殊不知這雖然不是完全錯誤的英文, 卻是中式英文 不必要的囉嗦英文, 很 ”醜” 的英文 在網路上搜尋得到很多這樣的講法, 但多半都不是 native speakers 講一件事通常用一個動詞就好 不要囉哩叭嗦地講什麼 go to see a movie 只要 see a movie, go to a movie, go to the movies 就好了 還有, 用 see 這個字一定是指到電影院去看 如果是在家看, 一定是在電視上看, 所以就要用 watch 這個動詞 當老外問你: Did you see a movie? / When did you see a movie? 指的也一樣是到電影院去看 在家看的就不算了 大家以後不要答非所問 甚至講出 I saw a movie at home last night. 這種矛盾的句子 a/an 和 the, 還有名詞的單複數這種東西, 看似微不足道的文法重點 卻會影響到你的英文句子是否正確和道地 少了或多了都是錯的 但因為這種東西中文裡常常被省略或根本不需要 也是很多人在學習英文上的一大困擾 甚至很多英文還不錯的人, 一寫英文或講英文時, 也會在這些小地方露饀或破功 大家一定要時常觀察英文原文裡這些東西的用法 久而久之就會培養出 ”語感” 和自己歸納出一些通則了 (要多思考啊~ 各位!!! )