常常有人要翻「罵人」時不知怎麼翻譯 其實現在有個很好用的片語:cuss out 不過因為它是來自 curse out 而 curse 在這裡不是「詛咒」,而是「罵髒話」 所以 cuss out 通常是指一連串且通常帶有髒話的「罵」 像父母罵小孩的「罵」就比較不會用 cuss out 而會用 tell … off 注意這個片語是可以拆開的片語 也就是說如果受詞是完整的名詞像 the man,那可以放兩個字中間也可以放後面 比如 cuss out the man = cuss the man out 但如果受詞是代名詞如 me, you, him 等,就只能放兩個字中間 比如 cuss me out 要講是為了什麼事則在後面加 for N/Ving
我們來造些句:
He cussed me out for crashing his car. (因為我撞爛他的車,他把我大罵一頓。)
She cussed out her sister. (她把她妹妹大罵一頓。)
I cussed that woman out for dumping her trash in front of my house. (因為那個女的把垃圾丟在我家門前,我把她大罵一頓。)