英文麻煩的就是分開時字都懂,但放在一起就不見得了 Sunday best 不是「星期天最好」哦…… 給大家一個提示:它是一種衣服 起源是以前的人比較窮,很多人過著物資匱乏的生活 所以平時穿不起好的衣服,只有在星期天要上教堂時才會把最好的衣服穿上 那怕只是一件乾淨的襯衫和一條乾淨的褲子 直到現在就引申為一個人最好的衣服 常見的用法是 be / dressed in one’s Sunday best
我們來造些句:
Michael is in his Sunday best today. I wonder what the occasion is. (麥可今天穿著他最好的衣服。我好想知道原因。)
She put on her Sunday best for her first date with Ted. (她為了和泰德的第一次約會穿上她最好的衣服。)
His Sunday best doesn’t look like much. (他最好的衣服看起來沒有什麼特別之處。)