雖然 hammer 一般有「槌子;鐡槌」的意思 但是加了 ed 以後變成形容詞可不是「被槌子打」的意思哦 hammered 的意思其實是俗語中「爛醉的」 前面通常要加 be 動詞或是用 get be hammered 是已處在喝到爛醉的狀態 而 get hammered 則是強調從清醒到爛醉的過程 ( get 在此是「變得…」的意思) 至於為什麼喝到爛醉要用 hammered 這個說法 有一說是因為喝酒宿醉的感覺很像被人用槌子打了頭 相信有宿醉經驗的人都能體會
我們來造些句:
Clive was hammered last night. (克萊夫昨晚喝得爛醉。)
We went to a bar and got hammered. (我們去了一間酒吧,喝到爛醉。)
He got hammered at his own wedding. (他在自己的婚禮上喝到爛醉。)