一起來看看下面這幾個句子有什麼錯誤吧! 1. How many books on the bookshelf? 2. He can’t use computer. 3. He likes to play computer in his free time. 4. Computer can help you check spellings. 看出它們的錯誤了嗎? 第一句 How many books on the bookshelf? 如果直譯成中文好像該有的都有了 但我一再強調: 英文不是中文, 當然不能用中文的文法 請各位看一下, 這句話裡有任何動詞嗎? 你會發現是沒有的 平常各位自己在寫英文或說英文時也要常提醒自己去檢查有沒有動詞 若是沒有, 它就不是個正確的句子 (除非是簡答或用片語) 這句應該改為 How many books are thereon the bookshelf? 表達”在...(地方)有...(東西)” 要用 there is / there are 句型 在這種句型裡, there 才是主詞, 而 is / are 是動詞 第二句的 He can’t use computer. 和第四句 Computer can help you ... 是同樣的問題 各位要切記,英文裡只要是可數名詞, 一定在前面會有冠詞 a, an, the 或所有格 要不然就會在後面加 s 或 es 變成複數至於到底是哪一種, 要看句子表達的意思而定 總之像這樣只用一個 computer, 前後都沒有加任何東西是絕對錯誤的!! 這裡的意思是指 ”電腦這種東西”, 要用複數 所以應該說: He can’t use computers. 和 Computerscan help you check spellings. 第三句的 He likes to play computer in his free time. 則是我在上課時一再提醒, 卻還是常有人會犯的錯 還是那句老話: 英文不是中文, 不可以用中文直接對應翻譯! 中文的 ”玩電腦” 並不是直譯為 play computer 而要說 play on thecomputer 才對 不然就說 play computer games / play online games 能直接接在 play 後面的, 只有球類運動或遊戲 如 baseball, chess, cards, mahjong 等 其他東西接在 play 後面時, 都要有介系詞和冠詞 若是樂器則不用介系詞, 但要冠詞 the 如 play the piano