英文字彙片語常見誤譯: cheerleader 不是'啦啦隊長'!了解台灣常見的cheerleader誤譯問題,並學習正確的意思,以增強您的英語詞彙。 Discover the common mistranslation of the word 'cheerleader' in Taiwanese context and learn the correct meaning to enhance your English vocabulary.Teacher SammyFebruary 04, 2011 1 min
學習英文的建議學英文沒有捷徑中文 是我們的母語, 而且我們醒著的時間都在使用中文。學了幾年中文以後, 才真的都懂大人們在講些什麼? 學了幾年中文, 才看得懂一般成人看的報章雜誌? 或是寫出一篇像樣的中文作文?Teacher SammyJanuary 27, 2011 1 min
相似字比較classic, classical, classy 有什麼不同?classic 這個字通常是當名詞 , 指 ” 經典之作 ”, 也就是具有代表性 , 足以傳世的東西 比如 : That painting is a classic.Teacher SammyJanuary 19, 2011 1 min
英文字彙片語freeloader 是什麼?freeloader 也可以叫 free rider 這個名詞的演變很有趣 最早時是字面上的意思 ” 坐霸王車的人 ” ( 坐車不給錢 ) 後來引申演變為不好好工作卻佔用社會資源的人 比如在美國或一些社會福利做得太好的西方國家 就會有很多人好手好腳卻不認真工作 , 靠領社會救濟金或猛生小孩領Teacher SammyDecember 06, 2010 1 min
文法常見文法錯誤: 比較對象的錯誤先給各位看這幾個句子 : 1. “ 台北的房子比高雄貴 ” Houses in Taipei are more expensive than Kaohsiung. 2. “Gina 的成績比她哥哥差 ” Gina’s grades are worse than her brother. 3. “ Teacher SammyNovember 24, 2010 1 min
英文字彙片語“dead ringer” 是什麼意思?“dead ringer” 的意思很難猜 雖然 ringer 平常可以指 ” 會發出響聲的東西 ”, 像電話會發出響聲的裝置 不過 dead ringer 和聲響一點關係也沒有 它指的是 ” 極為相似的人或物 ” 比如 : She is a dead ringer for this Teacher SammyNovember 15, 2010 1 min