首頁部落格分類Jonathan的課程
"孩子是來向父母討債的" 英文怎麼說?
看電影學英文
"孩子是來向父母討債的" 英文怎麼說?
Teacher Sammy
Teacher Sammy
October 02, 2010
1 min
前幾天去看了 2010 版的 華爾街
裡面有句話說得很棒: Parents are the bones on which children sharpen their teeth. 字面上的意思是: 父母是孩子用來磨牙齒的骨頭
在中文字幕裡譯為: 孩子是生來折磨父母的
這和我們中文裡常說的: “孩子是來向父母討債的意思也差不多
當然你也可以把中文這句直譯為 Children are born to collect debts from their parents.
但是老外如果不知道所謂的債是在假設有 前世的情況下所欠的
可能就會聽不懂了
電影這句 Parents are the bones on which children sharpen their teeth. Peter Ustinov 說的
他生前是英國頗具名望的製片人, 導演, 演員和作家, 也是個幽默大師
很多老外也許聽過這句話, 但不知道是誰說的
以語言的功能性來說
這句話要表達的意思和中文孩子是來向父母討債的倒是差不多
都是在感嘆(某些)孩子給父母帶來的麻煩和痛苦
大家沒事不要再 啃爸媽的骨頭了吧~ 他們也挺可憐的

Tags


不是為了考試而學習,而是讓您的大腦在實際使用英語方面變得更為出色!

沒有時間? 每個人每天都有五分鐘,即使是忙碌的成年人。
這就是我設計 Parkinson's Writing 的原因——為了讓忙碌的成年人能夠以最有效的方式提升他們的英語。現在,您可以將這種促進神經可塑性的練習與全英語的教室環境結合,將您的英語水平提升到一個全新的高度。
Teacher Sammy

Teacher Sammy

英語老師, 作者, 部落客

社交媒體

youtubefacebooktwitter

相關文章

lawyer up 是什麼意思?
lawyer up 是什麼意思?
August 14, 2013
1 min

快速連結

關於聯絡學校關於Sammy老師

社交媒體