用How many people in your family? 來問老外家裡有幾個人 人家會懂你的意思,但它在英文文法上是錯誤的句子 哪裡錯?該有的字好像都有啦…… 問題是這句話完全沒有主詞或動詞,所以根本是個不成立的句子 改法是用there的句型,變成How many people are there in your family?
(此時there是主詞,但又因沒有實質意義而純粹是文法功能而稱為「虛主詞」 而 is 是這句話的動詞)
另外也可以用人當主詞,改為How many people do you have in your family? 不過要注意的是,這裡問的是家族成員,所以「你家」用your family來表達 如果是問某樣東西家裡有多少個時,就不能用family這個字了 比如問家裡有幾台電腦,這時的「家」是指該場所,應用house (而不是home) 所以要說How many computers are there in your house? 或How many computers do you have in your house? 才對